
As senhoras Point Bridge
Tarde desta tarde como eu ia de carro para casa do trabalho, comecei a pensar na nossa cidade. O meu passeio para casa toma-me do southside da cidade ao northside da cidade depois de SR-9A. A maior parte de tardes rolo abaixo as minhas janelas somente bastante muito tempo para deixar sair um pouco do calor e o condicionamento aéreo para vir a pumpin’. Normalmente enrolo as janelas um pouco depois e acendo alguns dos meus engarrafamentos de prazer culpados. As mamães só podem escutar Tupac quando os seus bebês não estão ainda no carro! Most afternoons I roll down my windows just long enough to let some of the heat out and the air conditioning to get to pumpin’. Normally I roll the windows up shortly after and turn on some of my guilty pleasure jams. Mommies can only listen to Tupac when their babies are not yet in the car!
De qualquer maneira, esta tarde eu sentia-me especialmente maduro portanto deixo as janelas não subir. Quando fui de carro por cima das Senhoras Point, o meu nariz encontrou um muito fraco cheiro ainda familiar. Foi o aroma da Fábrica de Maxwell House que sopra através do rio. Respirei-o em profundamente justo antes de que ele deixou mim e um milhão de memórias lavado por cima de mim. Lembrei internatos nos quais fui de carro ao lado da Fábrica diário para meses. Pensei em pompas MLK, trabalho de voluntário em organizações de parte central da cidade inúmeras, todas as coisas prefaciadas por aquele cheiro. Ele fez-me sorrir. Onde o tempo foi? Preciso daquele cheiro para adquirir-me motivado. Talvez devo tomar o modo I-95 de trabalhar. Eu nunca lhe faltaria novamente. It was the aroma from the Maxwell House Plant blowing across the river. I breathed it in deeply just before it left me and a million memories washed over me. I recalled internships in which I drove next to the Plant everyday for months. I thought of MLK parades, volunteer work at countless downtown organizations, all things prefaced by that smell. It made me smile. Where did the time go? I need that smell to get me motivated. Maybe I should take the I-95 way to work. I would never miss it again.
Mas I-95 também me fez pensar em um cheiro diferente. Se você for de Jacksonville, você lembra-se dos moinhos de papel bem. Não me cite nisto mas estou supondo que o cheiro ao longo de I-95 pela parte central da cidade tivesse um pouco algo para fazer com os moinhos de papel. Eu sempre associava aquele cheiro a “oh não, é ele tempo para deixar a casa de Vovó novamente?” Como uma criança jovem, antes que meu papai mandasse a família a Santo Louis, eu ficaria cada fim de semana com minha avó. Ao domingo pela noites, a minha mamãe passaria pelo menos uma hora tentando conseguir que eu no carro vá para casa. Os resultados foram sempre o mesmo. Eu gritaria tanto que eu me faria quase vomitar. No momento exato que eu me instalaria e seria reduzido à fungada menor, passaríamos pela parte central da cidade. E o cheiro começou em e logo o meu estômago virado novamente e pensei que eu realmente vomitaria! Sim, fui ventosa da minha avó. Mas aquele cheiro é em sua maioria ido agora. Ocasionalmente posso cheirar um pequeno somethin’ somethin’ ao longo daquela via mas não estou seguro o que é (se você souber, por favor comente). Don’t quote me on this but I am assuming the smell along I-95 through downtown had a little something to do with the paper mills. I always associated that smell to “oh no, is it time to leave Grandma’s house again?” As a young child, before my dad shipped the family off to St. Louis, I would stay every weekend with my grandmother. On Sunday nights, my mom would spend at least an hour trying to get me into the car to go home. Results were always the same. I would cry so much that I would almost make myself throw up. At the precise moment that I would settle down and be reduced to minor sniffling, we would pass through downtown. And the smell started in and then my stomach turned again and I thought I really would vomit! Yes, I was a sucker for my granny. But that smell is for the most part gone now. Occasionally I can smell a little somethin’ somethin’ along that route but I’m not sure what that is (if you know, please comment).
Mudar …
Eu tinha somente uma mais reflexão olfativa durante o meu passeio para casa – a cervejaria. Uma das vizinhanças nas quais vivi como uma criança, e ironicamente agora como um adulto, foi certa abaixo a rua da cervejaria de Anheuser-Busch. Foi o lugar onde vim para odiar amendoins assados com cada polegada do meu ser. Mas como tornei-me mais velho e as forças armadas forçaram a nossa família fora de Jacksonville, a cervejaria foi como eu sabia que fui para casa. Depois de uma viagem de longo caminho, ele fez tudo somente em falta da propriedade de um sinal fora que lêem “Você devolveu finalmente!” It was the place where I came to hate roasted peanuts with every inch of my being. But as I got older and the military forced our family out of Jacksonville, the brewery was how I knew I was home. After a long road trip, it did everything just short of holding a sign out that read “You’ve finally made it back!”
Deixo o vento soprar pelo meu cabelo e subi a minha música somente um pouco mais alto. Engraçado como as coisas o mais aparentemente insignificantes podem tomar-nos atrás a outro lugar a tempo. Então quando senti que o meu braço se tornava bronzeado, lembrei-me de que estou ainda em Jacksonville. E eu disse a mim, “Menina, é junho e são 97 graus!” Portanto virei no ar e enrolei aquelas janelas com a rapidez. Bastante recordação durante um dia. No fim de tudo estive quase no cuidado diurno para apanhar Quincy e a maior parte de cada dia é o cheiro da sua pele doce quando ele me aperta e diz “Oi, mãe”. Then when I felt my arm getting sunburned, I remembered that I am still in Jacksonville. And I said to myself, “Girl, it’s June and it’s 97 degrees!” So I turned on the air and rolled those windows up with the quickness. Enough reminiscing for one day. After all I was almost at the daycare to pick up Quincy and the best part of every day is the smell of his sweet skin when he hugs me and says “Hi, mama”.
Categorias:
Etiquetas:





